Assemblée nationale République Socialiste du Vietnam
Indépendance - Liberté - Bonheur
Loi N° 07/1998/QH10
Assemblée Nationale de la République Socialiste du Vietnam
(10è législature, 3è session du 21 avril au 20 mai 1998)

Loi sur la nationalité

 

La nationalité vietnamienne consacre le lien juridique entre un individu et l’Etat de la République Socialiste du Vietnam. Elle fait naître les droits et les obligations des citoyens vietnamiens vis-à-vis de l’Etat vietnamien et les droits et les responsabilités de l’Etat de la République Socialiste du Vietnam vis-à-vis des citoyens vietnamiens.

Pour rehausser l’honneur et la responsabilité des citoyens vietnamiens dans l’exercice de leurs droits civiques et dans l’exécution de leurs obligations civiques.

Pour préserver et mettre en valeur les belles traditions de solidarité et de patriotisme de la Nation vietnamienne et consolider le lien entre l’Etat de la République Socialiste du Vietnam et tous les vietnamiens, quoiqu’ils résident sur le territoire vietnamien ou à l’étranger pour un peuple riche, un pays puissant et une société équitable et civilisée.

Vu la Constitution de la République Socialiste du Vietnam de 1992.

La présente loi réglemente la nationalité Vietnamienne.

 

Chapitre I

Dispositions générales

Article 1: Droit à la nationalité.

1. En République Socialiste du Vietnam, tout individu a droit à la nationalité. La déchéance de la nationalité vietnamienne ne peut être prononcée aux citoyens vietnamiens, sauf les cas énumérés à l’article 25 de la présente loi.

2. L’Etat de la République Socialiste du Vietnam est un Etat uni de tous les éthnies vivant ensemble sur le territoire vietnamien; les membres de tous les ethnies ont le même droit à la nationalité vietnamienne.

Article 2: Interprétation de certains termes utilisés.

Aux sens de la présente loi, les termes ci-dessous sont interprétés de manière suivante:

1. "La nationalité étrangère" s’entend de la nationalité d’un pays autre que la République Socialiste du Vietnam .

2. "L’apatride" s’entend de l’individu n’ayant ni la nationalité vietnamienne ni la nationalité étrangère.

3. "Le vietnamien à l’étranger" s’entend d’un citoyen vietnamien ou d’une personne d’origine vietnamienne résidant habituellement ou temporairement à l’étranger.

4. "Le vietnamien résidant à l’étranger" s’entend d’un citoyen vietnamien ou d’une personne d’origine vietnamienne qui réside et s’établit durablement à l’étranger.

5. "L’étranger résidant au Vietnam" s’entend d’un citoyen étranger ou d’un apatride qui réside habituellement ou temporairement au Vietnam.

6. "L’étranger résidant en permanence au Vietnam" s’entend d’un citoyen étranger ou d’un apatride qui réside et s’établit durablement au Vietnam.

7. "L’extradition" est l’opération par laquelle un Etat remet à un autre Etat, une personne ayant commis une infraction pénale ou ayant fait l’objet d’une condamnation pénale définitive qui se trouve sur le territoire du premier mais qui est réclamé par le deuxième pour y être jugé ou y subir sa peine.

8. "La déchéance de la nationalité" est le fait pour un citoyen de perdre sa nationalité sur une décision prise à titre de sanction par un organe d’Etat compétent.

Article 3: Principe de la nationalité unique.

L’Etat de la République Socialiste du Vietnam reconnaît aux citoyens vietnamiens une seule nationalité qui est la nationalité vietnamienne.

Article 4: Relations entre l’Etat et les citoyens.

1. Toute personne ayant la nationalité vietnamienne est citoyen de la République Socialiste du Vietnam (dénommé ci-après "citoyen vietnamien").

2. L’Etat de la République Socialiste du Vietnam s’engage à protéger les droits civiques des citoyens vietnamiens et les citoyens vietnamiens sont tenus de remplir leurs obligations civiques à l’égard de l’Etat et de la société conformément aux dispositions de la loi.

L’Etat de la République Socialiste du Vietnam refuse d’extrader tout citoyen vietnamien à un autre Etat.

Article 5: Protection des vietnamiens à l’étranger.

L’Etat de la République Socialiste du Vietnam s’engage à protéger les droits et intérêts légitimes des vietnamiens à l’étranger.

Les organes d’Etat à l’intérieur du pays, les services de représentation diplomatique et les services consulaires du Vietnam à l’étranger sont tenus de prendre toute mesure nécessaire et conforme à la loi du pays d’accueil, au droit et coutumes internationaux pour mettre en oeuvre cette protection.

Article 6: Politique en faveur des ressortissants d’origine vietnamienne résidant à l’étranger.

1. L’Etat de la République Socialiste du Vietnam, en leur créant des conditions favorables, encourage les ressortissants d’origine vietnamienne résidant à l’étranger, au maintien de leurs liens avec leur pays natal pour contribuer à l’édification du pays.

2. L’Etat de la République Socialiste du Vietnam crée des conditions favorables au profit des personnes qui ont perdu la nationalité vietnamienne pour qu’ils puissent la réintégrer.

Article 7: Politique en faveur des citoyens vietnamiens résidant à l’étranger.

L’Etat de la République Socialiste du Vietnam garantit l’exercice des droits civiques vietnamiens et l’exécution des obligations civiques vietnamiennes par les citoyens vietnamiens résidant à l’étranger, en tenant compte de leur éloignement géographique du pays.

Article 8: Limitation du nombre des apatrides.

L’Etat de la République Socialiste du Vietnam favorise l’acquisition de la nationalité vietnamienne par les enfants nés sur le territoire vietnamien et les apatrides résidant en permanence au Vietnam conformément aux dispositions de la présente loi.

Article 9: Maintien de la nationalité d’origine en cas de mariage, de divorce ou d’annulation d’un mariage illicite.

Le mariage, la dissolution du mariage ou l’annulation d’un mariage illicite contractés entre un citoyen vietnamien et un citoyen étranger ne modifie pas la nationalité d’origine du premier ni celle de ses enfants mineurs.

Article 10: Maintien de la nationalité d’origine en cas de changement de la nationalité du conjoint.

L’acquisition ou la perte de la nationalité vietnamienne par le conjoint ne modifie pas la nationalité de l’autre conjoint.

 

Chapitre II

Acquisition de la nationalité vietnamienne

Article 11: Documents attestant la nationalité vietnamienne.

Les documents énumérés ci-dessous servent de preuve de la qualité de vietnamien.

1. Certificat de nationalité vietnamienne, décision de naturalisation vietnamienne, décision de réintégration dans la nationalité vietnamienne, carte d’identité ou passeport vietnamien.

2. Acte de naissance de l’intéressé accompagné des pièces justificatives de la nationalité vietnamienne de ses parents, à défaut des documents mentionnés à l’alinéa 1 du présent article.

3. Tous autres documents déterminés par le Gouvernement.

Article 12: Gestion étatique en matière de nationalité.

La gestion étatique en matière de nationalité vietnamienne consiste en:

[. La promulgation et la mise en application des textes normatifs relatifs à la nationalité vietnamienne; l’élaboration des politiques en matière de nationalité vietnamienne;

2. L’autorisation de naturalisation, de réintégration dans la nationalité vietnamienne ou de répudiation de la nationalité vietnamienne et de déchéance de la nationalité vietnamienne;

3. La délivrance des certificats de nationalité vietnamienne et des certificats de perte de la nationalité vietnamienne;

4. Le recensement statistique en matière de nationalité vietnamienne;

5. Le contrôle de l’application du droit sur la nationalité vietnamienne;

6. Le règlement des recours et des réclamations relatives à la nationalité vietnamienne;

7. La mise en oeuvre de la coopération internationale en matière de nationalité.

Article 13: Application des traités internationaux.

En cas de contradiction entre les dispositions de la présente loi et celles des traités internationaux que la République Socialiste du Vietnam a signés ou auxquels elle adhère, ces dernières se prévalent.

Article 14: Personnes de nationalité vietnamienne.

Est de nationalité vietnamienne toute personne qui a la nationalité vietnamienne au jour où la présente loi entrera en vigueur ainsi que toute personne qui l’acquiert conformément aux dispositions de la présente loi.

Article 15: Sources de la nationalité vietnamienne.

La nationalité vietnamienne s’acquiert de la manière suivante:

1. Par la naissance, dans les conditions prévues aux articles 16, 17 et 18 de la présente loi;

2. Par la naturalisation;

3. Par la réintégation dans la nationalité vietnamienne;

4. Par l’acquisition de la nationalité vietnamienne en vertu des traités internationaux que la République Socialiste du Vietnam a signé ou auxquels elle adhère;

5. Par l’acquisition dans les conditions prévues aux articles 19, 28 et 30 de la présente loi.

Article 16: Nationalité de l’enfant né de parents vietnamiens.

L’enfant né de parents tous deux citoyens vietnamiens, est de nationalité vietnamienne, qu’il soit né sur le territoire vietnamien ou à l’étranger.

Article 17: Nationalité de l’enfant né de parents dont un seul est citoyen vietnamien.

1. L’enfant né de parents dont un seul est citoyen vietnamien et l’autre apatride ou dont la mère est citoyenne vietnamienne et le père inconnu, est de nationalité vietnamienne, qu’il soit né sur le territoire vietnamien ou à l’étranger;

2. L’enfant né de parents dont un seul est citoyen vietnamien et l’autre citoyen étranger, est de nationalité vietnamienne, si les deux parents l’ont exprimé par écrit au moment de la déclaration de la naissance.

Article 18: Nationalité de l’enfant né de parents apatrides.

1. Est de nationalité vietnamienne l’enfant né sur le territoire vietnamien de parents apatrides au moment de sa naissance, mais résidant en permanence au Vietnam;

2. Est de nationalité vietnamienne l’enfant né sur le territoire vietnamien d’une mère apatride au moment de sa naissance mais résidant en permanence au Vietnam et d’un père inconnu.

Article 19: Nationalité des nouveaux-nés abandonnés et des enfants trouvés sur le territoire vietnamien.

1. Est de nationalité vietnamienne le nouveau-né abandonné ou l’enfant trouvé sur le territoire vietnamien et dont les parents sont inconnus;

2. Toutefois, si les personnes visées au paragraphe 1 du présent article, retrouvent avant l’âge de 15 ans accomplis leurs parents ou leur tuteur qui s’avèrent être de nationalité étrangère, ces personnes perdent automatiquement la nationalité vietnamienne; si les personnes visées au paragraphe 1 du présent article ont atteint l’âge de 18 ans accomplis, elles ne perdent la nationalité vietnamienne que si elles y consentent par écrit.

Article 20: Naturalisation vietnamienne.

1. Tout ressortissant étranger et tout apatride ayant une résidence permanente au Vietnam et qui formule une demande de naturalisation vietnamienne peuvent être naturalisés vietnamiens s’ils remplissent toutes les conditions suivantes:

a) Jouir de la pleine capacité d’exercice en matière civile conformément au droit vietnamien;

b) Respecter les dispositions de la constitution et du droit vietnamiens; respecter les traditions, les coutumes et usages du peuple vietnamien;

c) Parler suffisamment bien le vietnamien pour pouvoir s’intégrer dans la société vietnamienne;

d) Avoir résidé au Vietnam depuis au moins 5 ans;

e) Disposer de moyens suffisants pour s’établir au Vietnam.

2. Toutefois, ils peuvent être naturalisés vietnamiens sans avoir à remplir toutes les conditions prévues aux points c, d et e du paragraphe 1 du présent article, s’ils font partie de l’une des catégories suivantes:

a) Etre le conjoint, l’enfant, le père ou la mère d’un citoyen vietnamien;

b) Avoir apporté des contributions considérables à l’oeuvre d’édification et de défense de la Patrie vietnamienne;

c) La naturalisation est bénéfique pour l’Etat de la République Socialiste du Vietnam.

3. Tout citoyen étranger qui est naturalisé vietnamien perd sa nationalité étrangère, sauf les cas particuliers déterminés par le Président de la République;

4. Celui qui demande la naturalisation vietnamienne ne pourra être naturalisé vietnamien si sa naturalisation vietnamienne porte atteinte aux intérêts nationaux du Vietnam.

Article 21: Réintégration dans la nationalité vietnamienne.

1. Les personnes qui ont perdu la nationalité vietnamienne en application de l’article 23 de la présente loi et qui forment une demande de réintégration dans la nationalité vietnamienne pourront réintégrer la nationalité vietnamienne, si elles entrent dans l’un des cas suivants:

a) Elles demandent à être rapatriées au Vietnam;

b) Elles sont le conjoint, l’enfant, le père ou la mère d’un citoyen vietnamien;

c) Elles ont contribué à l’oeuvre d’édification et de défense de la Patrie vietnamienne.

2. La réintégration dans la nationalité vietnamienne ne sera pas autorisée si elle porte atteinte aux intérêts nationaux du Vietnam.

Le Gouvernement vietnamien est chargé d’élaborer la réglementation et les procédures de réintégration dans la nationalité vietnamienne.

Article 22: Certificat de la nationalité vietnamienne.

1. Tout citoyen vietnamien a le droit de demander aux organes d’Etat compétents du Vietnam énumérés aux articles 35 et 36 de la présente loi de lui délivrer un certificat de la nationalité vietnamienne;

2. Un certificat sera délivré à celui qui en formule une demande et qui a réussi à justifier de sa nationalité vietnamienne.

Le Gouvernement règlemente la procédure et les formalités relatives à la délivrance des certificats de nationalité vietnamienne.

 

Chapitre III

Perte de la nationalité vietnamienne

Article 23: Perte de la nationalité vietnamienne.

Un citoyen vietnamien perd sa nationalité vietnamienne:

1. S’il a été autorisé à répudier sa nationalité vietnamienne;

2. Par la déchéance de sa nationalité vietnamienne;

3. Par toute perte intervenant en application des traités internationaux que la République Socialiste du Vietnam a signés ou auxquels elle adhère;

4. Dans les cas énumérés à l’article 19, paragraphe 1 et aux articles 26 et 28 de la présente loi.

Article 24: Répudiation de la nationalité vietnamienne.

Les citoyens vietnamiens qui forment une demande de répudiation de la nationalité vietnamienne pour acquérir une nationalité étrangère, peuvent être autorisés à répudier leur nationalité vietnamienne.

Article 25: Déchéance de la nationalité vietnamienne.

1. Les citoyens vietnamiens résidant à l’étranger peuvent être déchus de la nationalité vietnamienne s’ils commettent des actes portant atteinte à l’indépendance nationale, à l’oeuvre de l’édification et de la défense de la patrie vietnamienne ou au prestige de la République Socialiste du Vietnam.

2. Les personnes qui sont naturalisées vietnamiennes, conformément à l’article 20 de la présente loi, peuvent être déchues de la nationalité vietnamienne si elles commettent les actes visés au paragraphe 1 du présent article, qu’elles résident ou non sur le territoire vietnamien.

Article 26: Annulation de la décision de naturalisation vietnamienne.

1. Toute personne qui a intentionnellement fait de fausses déclarations ou produit de faux écrits pour être naturalisée vietnamienne, fera l’objet de l’annulation de la décision de naturalisation vietnamienne, quoi qu’elle réside sur le territoire vietnamienne ou à l’étranger, si la décision en cause a été délivrée depuis moins de 5 ans.

2. L’annulation de la décision de naturalisation vietnamienne d’un conjoint ne modifie pas la nationalité de l’autre conjoint.

Article 27: Certificat de la perte de la nationalité vietnamienne.

Un certificat de perte de la nationalité vietnamienne sera délivré à toute personne qui en demande et qui a réussi à justifier de son ancienne nationalité vietnamienne.

Le Gouvernement réglemente la procédure et les formalités relatives à la délivrance des certificats de perte de la nationalité vietnamienne.

 

Chapitre IV

Nationalité des enfants mineurs
et des enfants adoptés

Article 28: Nationalité des enfants mineurs en cas de naturalisation, de répudiation ou de réintégration dans la nationalité vietnamienne de leurs parents.

1. Lorsque les parents acquièrent ou répudient leur nationalité vietnamienne ou réintègrent la nationalité vietnamienne, la nationalité de leurs enfants mineurs vivant avec eux est également modifiée comme celle de leurs parents;

2. Lorsque l’un des deux parents acquiert, répudie ou réintègre la nationalité vietnamienne, la nationalité des enfants mineurs est déterminée d’un commun accord entre les parents, par acte établi par écrit;

3. La modification de la nationalité des personnes âgées de 15 ans accomplis à 18 ans accomplis, dans les cas visés aux paragraphes 1 et 2 du présent article, requiert le consentement écrit de ces dernières.

Article 29: Nationalité des enfants mineurs en cas de déchéance de la nationalité vietnamienne de leurs parents ou en cas d’annulation de la décision de naturalisation vietnamienne de leurs parents.

Lorsque les deux parents ou l’un d’entre eux sont déchus de la nationalité vietnamienne, en application de l’article 25 de la présente loi ou sont victimes de l’annulation de la décision de naturalisation vietnamienne en application de l’article 26 de la présente loi, la nationalité de leurs enfants mineurs n’est pas modifiée en conséquence.

Article 30: Nationalité des enfants mineurs adoptés.

1. Les enfants vietnamiens adoptés par un étranger conservent leur nationalité vietnamienne;

2. Les enfants étrangers adoptés par un vietnamien acquièrent la nationalité vietnamienne à compter du jour où l’adoption est reconnue par les autorités vietnamiennes compétentes en la matière;

3. Les enfants étrangers adoptés par des conjoints dont l’un est citoyen vietnamien et l’autre ressortissant étranger, acquièrent la nationalité vietnamienne si les parents adoptifs le demandent par écrit.

 

Chapitre V

Compétence et procédure de règlement des questions relatives à la nationalité

Article 31: Compétence de l’Assemblée Nationale.

En matière de nationalité, l’Assemblée Nationale a les attributions suivantes:

1. Promulguer des actes normatifs sur la nationalité vietnamienne;

2. Exercer un contrôle suprême de l’application des dispositions légales relatives à la nationalité vietnamienne;

3. Ratifier ou abroger, à la demande du Président de l’Etat, les traités internationaux sur la nationalité que la République Socialiste du Vietnam a signés ou auxquels elle adhère.

Article 32: Compétence du Président de l’Etat.

En matière de nationalité, le Président de l’Etat a les attributions suivantes:

1. Autoriser la naturalisation vietnamienne;

2. Autoriser la réintégration dans la nationalité vietnamienne;

3. Autoriser la répudiation de la nationalité vietnamienne;

4. Prononcer la déchéance de la nationalité vietnamienne;

5. Annuler la décision de naturalisation vietnamienne;

6. Signer, au nom de la République Socialiste du Vietnam, les traités inter- nationaux sur la nationalité ou concernant la nationalité; décider de les ratifier ou d’y adhérer, sauf les cas où l’Assemblée Nationale est appelée à en décider.

Article 33: Compétence du Gouvernement.

En matière de nationalité, le Gouvernement a les attributions suivantes:

1. Soumettre à l’Assemblée Nationale, au Comité permanent de l’Assemblée Nationale les projets de loi, d’ordonnance, de résolution relatifs à la nationalité vietnamienne; promulguer des textes d’application des règlementations sur la nationalité vietnamienne;

2. Proposer au Président de l’Etat de se prononcer sur la naturalisation vietnamienne, la réintégration dans la nationalité vietnamienne, la déchéance de la nationalité vietnamienne et l’annulation de la décision de naturalisation vietnamienne;

3. Proposer au Président de l’Etat de décider au nom de la République Socialiste du Vietnam, de signer, ratifier les traités internationaux sur la nationalité ou concernant la nationalité ou d’y adhérer; de les signer ou d’y adhérer, au nom du Gouvernement;

4. Diriger et organiser la délivrance des certificats de nationalité vietnamienne et des certificats de perte de la nationalité vietnamienne;

5. Diriger et organiser la diffusion du droit sur la nationalité vietnamienne;

6. Effectuer le recensement national sur la nationalité vietnamienne;

7. Exercer, dans la limite de ses compétences, une inspection et un contrôle sur l’application des règlementations relatives à la nationalité vietnamienne;

8. Mettre en oeuvre la coopération internationale en matière de nationalité.

Article 34: Compétence des ministères, des organes ayant rang de ministère, des organes relevant du Gouvernement.

1. Le Ministère de la Justice assiste le Gouvernement dans l’exercice des attributions prévues à l’article 33 de la présente loi;

2. Les ministères, les organes ayant rang de ministère, les organes relevant du Gouvernement collaborent, dans la limite de leurs compétences respectives, avec le Ministère de la Justice pour exercer les attributions en matière de nationalité conformément aux règlementations du Gouvernement.

Article 35: Compétence des comités populaires de provinces et de villes relevant directement du pouvoir central.

En matière de nationalité, les Comités populaires de province ou de ville relevant directement du pouvoir central a les attributions suivantes:

1. Recevoir et examiner les demandes de naturalisation vietnamienne, de réintégration dans la nationalité vietnamienne, de répudiation de la nationalité vietnamienne; proposer des solutions pour y répondre;

2. Recommander la déchéance de la nationalité vietnamienne et l’annulation de la décision de naturalisation vietnamienne;

3. Délivrer, après examen, les certificats de nationalité vietnamienne et les certificats de perte de la nationalité vietnamienne.

Article 36: Compétence des organes de représentation diplomatique et des services consulaires du Vietnam implantés à l’étranger.

En matière de nationalité, les organes de représentation diplomatique et les services consulaires du Vietnam a les attributions suivantes:

1. Recevoir et examiner les demandes de réintégration dans la nationalité vietnamienne, de répudiation de la nationalité vietnamienne; recevoir, dans les cas particuliers la demande de naturalisation vietnamienne; proposer des solutions pour répondre à ces demandes;

2. Recommander la déchéance de la nationalité vietnamienne et l’annulation de la décision de naturalisation vietnamienne;

3. Délivrer, après examen, les certificats de nationalité vietnamienne, les certificats de perte de la nationalité vietnamienne.

Article 37: Dépôt des demandes relatives à la nationalité.

Les demandes de naturalisation vietnamienne, de réintégration dans la nationalité vietnamienne, de répudiation de la nationalité vietnamienne, de délivrance du certificat de nationalité vietnamienne et du certificat de perte de la nationalité vietnamienne doivent être déposées au Comité populaire de province ou de ville relevant directement du pouvoir central du lieu de résidence, lorsque le requérant réside au Vietnam; lorsque le requérant réside à l’étranger, il doit déposer sa demande à l’organe de représentation diplomatique ou au service consulaire du Vietnam.

Article 38: Délai de réponse.

1. Pour les demandes de naturalisation vietnamienne, le délai de réponse ne peut excéder 12 mois. Pour les demandes de répudiation de la nationalité vietnamienne, de réintégration dans la nationalité vietnamienne, le délai de réponse ne peut excéder 6 mois. Ces délais courent à compter de la réception de la demande en bonne et dûe forme par le Comité populaire de province ou de ville relevant directement du pouvoir central ou par l’organe de représentation diplomatique ou le service consulaire du Vietnam.

2. Pour les demandes de délivrance du certificat de nationalité vietnamienne, du certificat de perte de la nationalité vietnamienne, le délai de réponse ne peut excéder 90 jours, à compter de la réception de la demandeen bonne et dûe forme par le Comité populaire de province ou de ville relevant directement du pouvoir central ou par l’organe de représentation diplomatique ou le service consulaire du Vietnam.

Article 39: Publication au Journal officiel des décisions de naturalisation vietnamienne, de réintégration dans la nationalité vietnamienne, de déchéance de la nationalité vietnamienne et de la décision annulant la décision de naturalisation vietnamienne.

Les décisions de naturalisation vietnamienne, de réintégration dans la nationalité vietnamienne, de déchéance de la nationalité vietnamienne et la décision annulant la décision de naturalisation vietnamienne sont publiées au Journal officiel de la République Socialiste du Vietnam.

Article 40: Règlement des contestations, des dénonciations et des litiges concernant la nationalité vietnamienne.

1. Toute contestation portant sur la décision administrative, l’acte administratif des organes d’Etat prévus aux articles 34, 35 et 36 de la présente loi, toute dénonciation portant sur les actes illicites commis lors de la résolution des questions relatives à la nationalité vietnamienne sont effectuées conformément au droit sur les contestations et dénonciations.

2. Les litiges concernant la nationalité vietnamienne entre les individus sont réglés par les juridictions conformément à la procédure de règlement des litiges en matière civile.

 

Chapitre VI

Dispositions d’exécution

Article 41: Coopération internationale visant à la réduction des cas de double nationalité ou de nationalité plurielle et à la résolution des problèmes qui en résultent.

En application des principes prévus par la présente loi, l’organe d’Etat compétent signera avec les pays étrangers des traités internationaux visant à réduire les cas de double nationalité ou nationalité plurielle et à résoudre les problèmes qui en résultent.

Article 42: Entrée en vigueur.

La présente loi entrera en vigueur à compter du 1er janvier 1999 et abroge la loi sur nationalité vietnamienne du 28 juin 1988.

Le Gouvernement fixera les modalités d’application de la présente loi.

Question: Des ressortissants d’origine vietnamienne qui vivent en France et dont les enfants sont nés en France, ont-ils conservé, ainsi que leurs enfants, la nationalité vietnamienne?

Eléments de réponse à la question posée:

1) Si des parents d’origine vietnamienne résidant à l’étranger ont conservé leur nationalité vietnamienne, leurs enfants mineurs sont vietnamiens (articles 16 et 17).

2) Si des parents d’origine vietnamienne résidant à l’étranger ont perdu leur nationalité vietnamienne:

1er cas: Article 28

- Si la perte de la nationalité vietnamienne résulte de la répudiation, par les deux parents en cause, de leur nationalité vietnamienne, leurs enfants mineurs perdront la nationalité vietnamienne;

- Si la perte de la nationalité vietnamienne résulte de la répudiation par un seul parent de sa nationalité vietnamienne, ses enfants mineurs ne perdront la nationalité vietnamienne que si les deux parents y consentent par écrit.

2è cas: Article 29

En cas de déchéance de la nationalité vietnamienne subie par un seul parent ou par les deux parents en cause, la nationalité vietnamienne de leurs enfants mineurs ne sera pas modifiée en conséquence.

3) La loi du 20 mai 1998 entrera en vigueur le 1er janvier 1999.

Un décret d’application en cours d’élaboration sera publié avant cette date.



6 Nguyen Chi Thanh - Hanoi - Vietnam
Tel: (84-4) 835 18 99 * Fax: (84-4)835 20 90
Developed by Ringier Thong Nhat